Logo Blogo

Il segreto del libro proibito, di Karen Marie Moning. Arriva la famosa serie Fever. E mitologia celtica sia!

Pubblicato: 12 gen 2012 da Monica Cruciani alias AyeshaKru

il_segreto_del_libro_proibito_moning_leggereditore Il segreto del libro proibito, di Karen Marie Moning, già nota, in Italia, per la serie Highlander, è il primo volume dell’apprezzata, molto più popolare e attesa serie urban fantasy per adulti Fever, oggetto di un progetto di sensibilizzazione della blogger/scrittrice emergente Weirde che, non per la prima volta, è riuscita a coinvolgere le lettrici in petizioni e richieste per far “recepire” alle case editrici italiane i loro desideri.

La serie Fever, composta da 5 volumi già ultimati, più alcuni romanzi spin-off futuri, si ambienta in Irlanda, ed è incentrata sulle avventure - articolate e ben costruite e sviluppate - dell’americana Mackayla Lane e dei Tuatha de Danann, i Fae, una razza immortale che vive da millenni tra gli inconsapevoli umani (e che noi, ormai, conosciamo bene grazie ai molti libri, per adulti e adolescenti, che hanno portato la mitologia celtica a base di fae/faeries/sidhe/dea Danu, nelle varie forme e accezioni, nella narrativa urban fantasy e paranormal romance. Una serie fra tutte, rigorosamente per adulti, è quella su Merry Gentry, di Laurell K. Hamilton).

Ne Il segreto del libro perduto facciamo la conoscenza della ventiduenne Mackayla Lane, Mac per gli amici. A causa di un criptico messaggio della sorella, studentessa in Irlanda, morta assassinata in circostanze misteriose, la ragazza si precipita dalla Georgia a Dublino. E mentre indaga sull’omicidio, che pare connesso al Sinsar Dubh, un libro grazie al quale si può controllare il mondo degli umani e quello dei fae, cose strane e oscure cominciano ad accadere. E uomini dal fascino potente e misterioso entrano nella sua vita, tra questi Gerico Barrons, gelido, freddo e letale e V’Lane, sensuale e fascinoso. E con entrambi si crea una forte tensione sessuale.

Ma questo è davvero solo l’inizio. Le vicende che seguiranno, nel libro e nella serie, porteranno a scoperte e rivelazioni che mai Mac si sarebbe aspettata e che - dicono le lettrici americane - sono davvero ben congegnate, arricchite da trovate originali, da personaggi complessi, da una mitologia creativamente intessuta alla realtà e da suspense e colpi di scena tali da lasciare spesso chi legge col fiato sospeso. Non aspettatevi sdolcinatezze o sex-sessions da paranormal romance alla “seconda” pagina. La serie Fever è urban fantasy. L’amore ci sarà, ma essendo complicato, crescerà in modo realistico nel corso dei 5 libri, soprattutto in quelli finali.

E’ con estremo piacere, quindi, che mi accingo a fare finalmente la conoscenza di questa serie tanto apprezzata, venduta in oltre 20 paesi del mondo, prossimamente trasposta in un film della Dreamworks e che Leggereditore pare intenzionata a pubblicare con una certa velocità. Il secondo volume, infatti, sarà in libreria già a partire dal prossimo febbraio. Enjoy!

Serie Fever

1. Darkfever, 2006 (Il segreto del libro proibito, 2012)
2. Bloodfever, 2007 (Il segreto del talismano perduto, previsto per febbraio 2012)
3. Faefever, 2008
4. Dreamfever, 2009
5. Shadowfever, 2010
+ altri 3 romanzi spin-off ambientati nell’universo Fever, incentrati sul personaggio di Dani O’Malley (Iced, Burned, Flayed), a seguire a partire dal 2012
+ altri 2 romanzi che ritornano ai personaggi della serie madre, dopo la fine della trilogia su Dani (*)

Karen Marie Moning
Il segreto del libro proibito (Darkfever)
Leggereditore (qui lo SPECIALE PARANORMAL)
5,00 9,90
In uscita il 19 26 gennaio
Blog dell’autrice
Pagina Fan su Facebook
Karen Marie Moning su Twitter

Monica Cruciani alias AyeshaKru scrive di fantasy e fantastico in generale, principalmente di urban fantasy & paranormal romance, sia per young adults che per adulti. Potete trovare qui gli ULTIMI ARTICOLI e qui lo SCHEMA delle serie in corso. Sotto-tema di oggi: fate.
1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (10 Voti | Media: 3.8 su 5)
condividi condividi
20 commenti

Commenti dei lettori

(Inserisci un commento - Nascondi commenti anonimi)
  • Profilo di sangueblu

    sangueblu

    12 gen 2012 - 15:19 - #1
    0 punti
    Up Down

    Ciao carissima Monica!!! Che bell’articolo,anche questa volta! Era tanto che aspettavo di sapere la tua opinione su questa serie che mi attira moltissimo! E dopo averla letta… farò di tutto per leggerlo il prima possibile!!! Non mi resta che aspettare il 19!… (tra l’altro,prezzo di lancio fantastico!!)
    Bacioni e buon lavoro! Ma soprattutto BRAVA! (SEMPRE…)

  • Profilo di Chanel_Cristine

    Chanel_Cristine

    12 gen 2012 - 15:20 - #2
    0 punti
    Up Down

    Se avevo qualche dubbio, il prezzo mi invita a mettere questo libro subito in lista!!! :D Quante uscite questo mese! Bene bene!!!

  • Profilo di gaghi87

    gaghi87

    12 gen 2012 - 15:42 - #3
    0 punti
    Up Down

    adoro la leggereditore sembre ottimi prezzi e bei libri questo e gia in lista!!!

  • Profilo di shadowvale

    shadowvale

    12 gen 2012 - 16:32 - #4
    0 punti
    Up Down

    bello! bello! bello!

  • Profilo di Emarilli

    Emarilli

    12 gen 2012 - 17:34 - #5
    0 punti
    Up Down

    Della prima serie della Moning pubblicata da Leggereditore ( Highlander) ho letto il 1° libro e non mi è piaciuto in più la Leggereditore ha il brutto vizio di tradurre in un italiano da traduttore automatico … ma … ho letto i primi capitoli del 1° libro di questa serie e mi hanno coinvolta in più il fatto che la storia( e le vicende amorose) sia articolata e si svolga in 5 libri mi piace, spero che Leggeredetore abbia trovato un buon traduttore e che per una volta faccia l’editing!!!
    Insomma questa serie promette molto bene ,spendere 5 euro per vedere come è non mi dispiace certo, poi si vedrà !!! Speriamo!!!

  • Profilo di ranzie

    ranzie

    12 gen 2012 - 20:02 - #6
    0 punti
    Up Down

    E’ da quando ne ho sentito parlare da Weirde che aspetto la pubblicazione di questa serie e ora, finalmente, anche chi non legge in lingua originale (come me) potrà gustarsi questa lettura. Spero di non rimaner delusa. :-)

  • Profilo di ayesha

    ayesha

    12 gen 2012 - 20:48 - #7
    0 punti
    Up Down

    Ciao @ sangueblu!! :-) Come va? :-) Grazie carissima!! :-) Un grande abbraccio!! p.s. anch’io sono molto curiosa di leggere questa serie. Speriamo che sia all’altezza delle aspettative! :-)

    @ Chanel_Cristine e @ gaghi87: davvero! Questi lanci di Leggereditore a 5 euro sono proprio una gran bella cosa!! Fanucci/Leggereditore stanno lavorando molto bene!!

    @ Emarilli: il primo volume della serie Highlander non era piaciuto nemmeno a me (troppi anacronismi. D’altronde era un romanzo d’esordio…). Devo ancora leggere il secondo (lo farò poco prima che arrivi il terzo, così da avere freschi gli eventi), però dovrebbe essere decisamente migliore, a detta di chi l’ha letto…
    Vuoi sapere la mia opinione sui refusi? Ti dirò… tra un libro a 5 euro, pubblicato rapidamente e con un po’ (anche più di un po’) di errori e un libro a 19 euro, pubblicato dopo un anno dal prequel e con pochissimi errori (qualcuno c’è sempre)… io preferisco quello a 5 euro…

    @ ranzie: lo spero proprio anch’io!

  • Profilo di Reika28

    Reika28

    12 gen 2012 - 21:51 - #8
    0 punti
    Up Down

    Libro interessante,lo prenderò sicuramente. La leggereditore si stà dimostrando una buona casa editrice,sempre molto attenta ai prezzi dei libri. Anche la Nord spero si metta sulla stessa lunghezza d’onda, xchè tra i prezzi alti e le uscite lentissime,( tipo la serie Guild hunter), proprio nn ne azzecca una…. Bacio a Tutti/e

  • Profilo di Emarilli

    Emarilli

    12 gen 2012 - 22:59 - #9
    0 punti
    Up Down

    @Ayesha
    Eh! Eh! :))))
    Se la metti così allora concordo !! ( infatti a 5 euro lo prendo!)
    C’è l’ho un pò su con la Leggereditore per via di come ha tradotto la Holly, specialmente il primo, la non erano refusi !!!
    Che dici ci accordiamo per un 9/10 euro con pochi refusi ( solo refusi però !) ???
    :))))))))))))))

  • Profilo di ayesha

    ayesha

    13 gen 2012 - 19:10 - #10
    0 punti
    Up Down

    @ Reika28: concordo. Speriamo davvero che alla Nord seguano la strada di Fanucci/Leggereditore e Newton! Sarebbe un colpaccio! Baci anche a te. :-)

    @ Emarilli: oddio… i 5 euro sono ben allettanti, però. ^_^ Quasi quasi accetto qualche refuso (e anche qualche erroretto più fastidioso) in più… Se una è una lettrice forte quel prezzo può fare davvero la differenza!!
    p.s. della Holly l’unica cosa che mi è rimasta davvero sullo stomaco è stata la troppa morbosità… Mamma mia!!! Ma che esagerata!! ^___^

  • Profilo di Emarilli

    Emarilli

    13 gen 2012 - 21:08 - #11
    1 punto
    Up Down

    E si, la Holly è erotica ( infatti gli errori più grossi stavano proprio nelle parti erotiche e quindi mi son vergognata a scrivere alla Leggereditore per far notare gli erroroni !!!) , però è brava!
    A parte gli scherzi i refusi ci stanno, ma altri errori no, se un lettore li nota vuol dire che anche loro se avessero riletto una volta il libro prima di pubblicarlo li avrebbero notati, dopotutto è il loro lavoro.
    Io l’anno scorso travolta dall’entusiasmo per le autrici che pubblicavano ( e credimi le ho prese tutte !!) e grata per il fatto che le pubblicassero, sono passata sopra alle brutte traduzioni , dicendomi che in fondo facevano pagare poco e mi davano autrici di intrattenimento entusiasmanti finalmente!
    Quest’anno mi son raffreddata, in fondo a meno di cinque euro gli editori da edicola ( Mondadori edicola) ti traducono un libro non dico in maniera eccelsa ma accettabile, loro in media ne fanno pagare 10 e per dieci euro non danno un buon prodotto, i loro non sono refusi, non ha caso ho parlato di italiano da traduttore automatico , è logico che non tutti i libri son casi disperati ma i due della Holly(,e 2 della Cole) son tradotti in un brutto italiano gli altri hanno errori in minor quantità, ma insomma con l’andar del tempo è un pò stufoso imbattersi sempre in strafalcioni.
    Secondo me, invece di scusarli dobbiamo stimolarli a darci un prodotto migliore, in un italiano normale, credo che se le lettrici gli facessero notare di più questo difetto sarebbero più stimolati a far meglio, in fondo come ho detto basterebbe una rilettura prima della pubblicazione, il minimo che una casa editrice possa fare e non credo spenderebbero di più di quel che fanno ora. ( è solo la mia opinione :)))))….)

  • Profilo di ayesha

    ayesha

    14 gen 2012 - 20:30 - #12
    0 punti
    Up Down

    Hai senz’altro ragione, però faccio veramente fatica a prendermela con Fanucci/Leggereditore. Stanno lavorando davvero bene, e non solo sul fronte prezzi, anche su quello della scelta delle pubblicazioni (già per aver riportato sul mercato il ciclo di Hyperion sarebbe da stender loro un tappeto rosso, per non parlare di Sanderson, Rothfuss, ora il ciclo di Dune, eccetera…).

    Faccio veramente fatica a non considerare: le ottime scelte editoriali, il fatto che si siano incredibilmente velocizzati come tempi di uscita, che non spezzino i libri in due facendoli pagare il doppio e che ascoltino i lettori e le loro richieste…

    Sul piatto della bilancia, tutto questo - insieme ai tanti lanci a 5 euro, con seguiti a 10 - pesa davvero molto. Molto più di qualche errore di traduzione, secondo me…
    Detto ciò, speriamo che mettano a posto anche questo aspetto (sto leggendo l’ultimo della Cole e non mi pare sia tradotto male, in verità…). Han fatto 30 (e che 30!), faran 31. :-D

  • Profilo di Emarilli

    Emarilli

    15 gen 2012 - 15:33 - #13
    0 punti
    Up Down

    Si,si, i ragionamenti che fai tu, come ho detto all’inizio li facevo anch’io.
    Ma cosa me ne faccio di libri che arrivano subito e di aver sventolati sotto il naso autori che mi piacciono a poco prezzo se poi quando apro il libro e inizio a leggere l’opera di questi autori è tradotta col ” traduttore automatico” ????
    Come ogni cosa e soprattutto per i libri, quel che conta veramente è la sostanza, io voglio leggere quell’opera dell’autore non una sua versione “zombie”…
    Io poi faccio un distinguo tra Fanucci e la sua ” costola” Leggereditore, mentre Leggereditore è nata e finchè li ho presi io ( cioè Ottobre dell’anno scorso più o meno) ha avuto sempre traduzioni “carenti”, i libri Fanucci da me presi hanno sempre avuto una accettabile traduzione, niente da lamentarmi, peccato che l’ultimo della Briggs e l’ultimo della Harrison ( romanzi che mi son piaciuti tantissimo entrambi, serie che ho tutta l’intenzione di proseguire! :) ..) avessero una traduzione con più errori di italiano del solito … quindi stando alle mie letture la Fanucci invece di far “da 30 a 31″ come tu auspichi e stata contagiata dal brutto andazzo di Leggereditore ( sempre stando alla mie letture …poi magari in questi mesi che non ho comprato son migliorati … lo scoprirò adesso che ho comprato approfittando del prezzo a 5 euro sia Hyperion che appunto la Moning, uno per Fanucci, uno per Leggereditore…) e invece di migliorare è peggiorata !
    Insomma io so solo che riordinando la mia Libreria mi son resa conto di aver 150/200 euro più o meno di libri Leggereditore tradotti non correttamente, insomma un mucchio di libri la cui sostanza non era come quella che mi aspettavo di leggere comprando determinati autori in quanto l’italiano aveva troppe “cadute” !!!!
    Li avrò avuti anche a poco prezzo e in fretta, ma io i soldi che loro hanno stabilito li ho pagati e in cambio non ho avuto quel che come lettore mi aspettavo….
    Quindi per me è importante che loro migliorino il modo di tradurre, che rileggano e correggano prima di pubblicare, insomma che facciano la cosa più importante che una casa editrice deve fare ! Tutto il resto è un in più piacevole ma che dovrebbe venir dopo…
    La Fanucci / Leggereditore ci ha aperto porte piacevolissime! Ma per gustare quel che c’è dentro deve tradurre in un buon italiano ! Altrimenti che gusto c’è ???

  • anila70

    16 gen 2012 - 13:28 - #14
    0 punti
    Up Down

    ciao Ayesha e un bentornato a te e a tutte. spero che quest’anno sia cominciato bene. per quanto riguarda i libri penso di si perchè escono maggior parte di quelli delle serie che io compro. il che mi fa molto contenta. ho seguito gli ultimi commenti su prezzi e leggereditore. sono d’accordo con ayesha su tutto al riguardo. i prezzi che sta faccendo fanucci/leggereditore sono molto competitivi e fanno comodo in confronto a 19,90 di altre case editrici. e poi c’è la questione anche di vari autori che se non fosse per loro non credo che li vedremo in italia.poi la leggereditore prende molto in considerazione la opinione delle letrici e cerca di accontentare più possibile. per tutte queste ragioni si può passare sopra a qualche errore che poi tante non se ne acorgono nemmeno. e se alla fine qualcuno non è ancora contento non è costreto a comprare i loro libri. un grosso abbraccio a tutte e un buon inizio anno in tutti i campi della vita compreso i libri.

  • Profilo di Emarilli

    Emarilli

    16 gen 2012 - 16:14 - #15
    0 punti
    Up Down

    Boh!
    Per me è una cosa anomala/ incomprensibile non volersi impegnare per avere traduzioni non dico migliori ma “normali” in un normale italiano e accontentarsi invece solo del superfluo ( roba veloce e nomi delle autrici e titoli dell’opera, perchè poi l’opera, il romanzo in sè non è quello che dovrebbe , causa italiano carente).
    Che poi molte non se ne accorgano mi pare strano, se fosse vero non sarebbe un bel segno.
    Chiudo qui la mia riflessione, tanto mi pare che ognuna resterà della sua idea, io continuerò a scrivere a Fanucci ,quando leggendo i suoi libri mi imbatterò in errori, segnalandoglieli, in modo che possa migliorare, la Fanucci mi piace e continuerò a prendere i suoi libri.
    Per la sua “costola” Leggereditore invece son più scettica, e la mia decisione di rallentare parecchio su gli acquisti dei suoi libri non la cambio se non migliorano almeno un poco di loro iniziativa, come ho detto il libro della Moning l’ho già prenotato perché la storia mi pare bella e spendendo 5 euro ho la possibilità di vedere come vanno le loro traduzioni adesso nel 2012, poi si vedrà!
    Io spero che chi nota gli errori lo segnali alla casa editrice in modo che possano prendere provvedimenti e iniziative per migliorarsi, stare ferme ed accontentarsi, non mi pare un buon modo per aiutare la casa editrice e se stessi come lettori .
    E’ sempre solo la mia opinione, :)))))))))))), e qui chiudo ! :)))))))))))

  • Profilo di Emarilli

    Emarilli

    16 gen 2012 - 16:32 - #16
    0 punti
    Up Down

    P.S.
    Comunque per adesso il prezzo nei vari siti di vendita non è a 5 euro ma sui 10/12 ( poi ci son gli sconti che lo abbassano sui 8/10, io non mi son fatta problemi a prenotarlo perché su Amazon se il prezzo scende prima della spedizione si regola automaticamente , ma insomma ad oggi i 5 euro non si vedono, mah! si regoleranno a 5 prima del 26! :))))))
    Ed esce il 26 Gennaio.

  • Profilo di ayesha

    ayesha

    16 gen 2012 - 20:23 - #17
    0 punti
    Up Down

    Finalmente arrivo a rispondere.

    Allora… io la penso, più o meno come @ Anila70, anche se è giusto, come dice @ Emarilli, che le case editrici ci mettano impegno nell’opera di traduzione e correzione di bozze (ma addirittura dire che - e cito -“il romanzo in sè non è quello che dovrebbe, causa italiano carente“, mi sembra, francamente, davvero eccessivo…).
    Ciò che non condivido, inoltre, sono due cose:
    - la non osservazione di un “fenomeno” a 360° gradi e la troppo diffusa tendenza a focalizzarsi, pure stizzosamente, sugli aspetti negativi e non su quelli positivi, ANCHE quando questi sono nettamente superiori ai primi;
    - l’integralismo giustizialista.

    Quando sono in presenza di questo tipo di atteggiamenti - e, ahime - lo sono spesso, me ne dispiaccio.

    Per quanto riguarda prezzo e data di uscita: stamattina Leggereditore, su Facebook, ha comunicato la posticipazione al 26 gennaio (vedi modifica sopra) :-)
    E il prezzo nuovo, rispetto a quello che è stato diffuso tramite comunicati stampa (cioè 5 euro) è stato modificato recentissimamente e, infatti, mi è stata comunicata la variazone: 9,90. Ovviamente è stata riportata in articolo. :-)

    Difficile la vita di chi si occupa di novità in uscita, soprattutto di un macrogenere - il fantastico - che sforna novità a gogo. A volte c’è da impazzire con gli uffici stampa che cambiano copertine, prezzi, date di uscita e quant’altro quasi all’ultimo minuto. Però è così. E più di quello che faccio, francamente, non potrei fare. A meno di non dotarsi di palla di vetro.

  • Profilo di Emarilli

    Emarilli

    17 gen 2012 - 14:43 - #18
    0 punti
    Up Down

    Se del protagonista del libro c’è scritto che : era notoriamente AVARO di regali invece che PRODIGO come era nelle intenzioni dell’autrice, se un sensuale e pericoloso licantropo durante la conversazione ti guarda con occhi PICCOLI invece che con occhi PENETRANTI, se per tutto un libro la luna viene chiamata MONING ( quando in inglese si dice moon e sopratutto in italiano luna), se il potere di un vampiro MANTENEVA I SEGNI del tempo sulle cose invece di RENDERLI NULLI …, se una certa frizione viene tradotta MELLIFLUA ( ma ci rendiamo conto????) invece che FLUIDA/ dolcemente penetrante?, se un essere centenario sbaglia i congiuntivi e i tempi dei verbi mentre parla deve essere o un gran mentecatto e il traduttore non sa l’italiano !!!! ecc…ecc….ecc…ecc… di esempi del genere ne posso andare a cercare a iosa !!!!
    Quando succede tutto questo in una traduzione , allora si credo di avere il diritto di dire che la “sostanza del romanzo dell’autrice è stata alterata un tantinello causa traduzione carente”!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Non mi sto lamentando perché una casa editrice fa la copertina rossa opaca mentre io capricciosa la voglio assolutamente blu brillante !!!!!!!! O altre sciocchezze simili, sto dicendo che la sostanza di quel che è un libro non è ben trattata !!!!
    I tuoi aspetti positivi abbondanti sono il “superfluo” manca la sostanza!!!
    Ma di che “integralismo giustizialista” vai parlando ??? Solo perché dico che ho rallentato a prendere dei libri in quanto non mi soddisfacevano ? ( e per una ragione validissima direi!)
    Per il mio” P.S. ” ai visto della malizia là dove non c’era assolutamente, ero convintissima che il libro sarebbe stato a 5 euro , infatti oltre che su Amazzon sono andata a vedere il prezzo Feltrinelli proprio perche volevo segnalare loro che avevano il prezzo ( secondo me) sbagliato, poi ho visto che su Feltrinelli era addirittura (ieri) a 12 euro invece che i 9.90 di Amazon e ho lasciato perdere, però ho voluto segnalare la strana anomalia a chi pensavo ne sapesse più di me e mi avrebbe dato chiarimenti , idem per la data…..
    Sono una normale lettrice, ho voluto esprimere un mio disagio a chi come me legge, credendo di trovare comprensione e apertura, invece mi son ritrovata davanti a una blogger che mi diceva che i” refusi errori e erroroni” andavano benissimo e che io sono un’integralista giustizialista perché praticamente non “venero” una casa editrice cotanto splendida , io i libri li pago, la casa editrice è un’impresa commerciale che mi da un prodotto, se detto prodotto ha dei difetti ( non certo poco rilevanti!) io consumatore ho tutto il diritto di farli notare ,senza esser insultata.

  • Profilo di ayesha

    ayesha

    17 gen 2012 - 19:07 - #19
    0 punti
    Up Down

    Insulti? Ma che dici? E comunque non è una questione di venerare una casa editrice. Io valuto oggettivamente il fatto che Leggereditore: 1) fa scelte editoriali (autrici e serie) interessanti, per le amanti del genere paranormal romance, 2) viene molto incontro alle lettrici, cercando di soddisfarne le richieste e 3) propone prezzi decisamente buoni.

    Inoltre, se alcuni libri sono stati affidati a traduttori poco validi, si spera che li cambino oppure che migliorino (ti sei mai chiesta se magari stai contribuendo a creare problemi seri a traduttori alle prime armi che si stanno facendo le ossa? E dove vuoi che si facciano le ossa queste persone? In un prodotto venduto a 20 euro? Non credo. Probabilmente in uno di 5).

    Io penso che per i libri meno costosi siano impiegati traduttori giovani. Saresti contenta se, grazie a questo integralismo, qualche traduttore di primo pelo perdesse il contratto? Io no.

    E’ proprio perchè penso sempre ai lavoratori giovani che nei libri a poco prezzo (il luogo perfetto per far fare loro pratica) io chiudo un occhio. Non mi va di mettere potenzialmente in croce un traduttore/correttore di bozze alle prime armi per un libro da 5-10 euro.
    Ben diverso sarebbe il caso di libri a 20 euro costantemente pieni di errori…

    Per tutte queste ragioni, quelle esposte in commenti precedenti (buon lavoro nell’ambito delle scelte editoriali, attenzione alle richieste delle lettrici, tempi brevi tra un’uscita e l’altra, buoni prezzi - davvero ritieni questi 4 aspetti “supeflui”, rispetto a errori nella traduzione? Ho capito bene? Ti cito: “I tuoi aspetti positivi abbondanti sono il “superfluo” manca la sostanza!!!“) e nel presente (considerazione per i traduttori alle prime armi), ti chiedo di riflettere sui toni di quella che pare una crociata.

  • Profilo di moderatore

    moderatore

    17 gen 2012 - 20:32 - #20
    0 punti
    Up Down

    Care lettrici, cari lettori,
    il team di moderazione ha deciso di chiudere i commenti a questo post perché stanno degenerando in lite, che nulla apporta alla discussione.
    Vi ricordiamo che i commenti sono sottoposti a moderazione e vi invitiamo a leggere le linee guida per la moderazione in modo da rinfrescarvi le idee sulla netiquette da seguire.
    Grazie.